Traduction technique
La mondialisation du business décuple la demande en informations techniques sur les produits. Assurer la traduction de spécifications techniques et de manuels en plusieurs langues peut s'avérer difficile, surtout si vous ne disposez pas d'experts en la matière pour vous aider.
Les services de traduction technique représentent un processus spécialisé impliquant la traduction de documents écrits par des rédacteurs techniques ou, plus précisément, de textes se rapportant à des domaines techniques : en bref, le texte comporte des informations scientifiques ou techniques. Les services de traduction technique englobent la traduction de multiples types de textes spécialisés et nécessitent une connaissance approfondie, pour ne pas dire la maîtrise de la terminologie appropriée et des conventions à respecter. Grâce à leur qualification et leur expertise de longue date, nos traducteurs techniques sont habitués à ce type de terminologie spécialisée.
Nous fournissons des traductions dans les domaines suivants :
- Aérospatial
- Secteur de l'automobile
- Énergie
- IT
- Machinerie
- Électronique
- Technologie des procédés
- Télécommunications
- Matériel de bureau
- Matériel médical
- Exploitation minière
- Instruments de laboratoire
- Extraction de pétrole et de gaz
- Outils électriques et de l'automatisation
Nous réalisons également des traductions dans bien d'autres domaines. Si vous avez besoin d'une liste plus détaillée ou si vous souhaitez savoir si nous pouvons répondre à votre secteur d'activité, alors n'hésitez pas à nous contacter via le lien e-mail ci-dessous.
Terminologie technique
Le secret de la traduction technique est le recours régulier à une terminologie exacte. Au début d'un projet, le chef de projet en charge élabore un glossaire qui répertorie non seulement les termes industriels techniques spécifiques, mais aussi ceux qui sont propres à votre entreprise. Les traductions techniques ont constamment recours à cette terminologie, et le travail du traducteur ne consiste pas simplement à faire des phrases grammaticalement correctes. En effet, il doit donner du poids à des termes techniques, des abréviations et des symboles qui forgent le caractère spécifique du document.
Mémoires de traduction
L'utilisation de mémoires de traduction ne sert pas seulement à produire de meilleures traductions, mais aide à économiser de l'argent sur le long terme. Les traductions techniques sont très souvent mises à jour, de sorte que vous n'aurez besoin que de traduire les révisions lors de la prochaine mise à jour.
N'hésitez pas à nous demander des tarifs préférentiels ou des devis directement par e-mail.